СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ

Интересы и области специализации

Переводчики специализируются в самых разных областях. Крупные и малые компании различных отраслей переводят веб-сайты, руководства по эксплуатации, рекламные брошюры, договоры, уставы и т. п. Разумеется, переводчик не может быть специалистом во всех сферах.

Мне ближе литературные, а не технические тексты. Поэтому я специализируюсь на текстах, требующих тонкого чувства стиля, владения пером и творческого мышления. За годы работы я приобрела обширный опыт в области перевода веб-сайтов и публикаций различных неправительственных организаций, а также рекламных объявлений, туристических брошюр, биографий, художественных произведений, текстов на темы образования и повышения квалификации, кулинарных рецептов, протоколов собраний, пресс-релизов, деловой переписки и т. п.

С раннего детства я играю на скрипке, и в настоящее время выступаю в любительском оркестре North London Symphony Orchestra. Я люблю музыку, искусство и культуру. Кроме того, я специализируюсь на темах защиты прав человека и охраны природы.

В то же время я практически ежедневно перевожу юридические тексты (договоры — общие условия заключения торговых сделок, трудовые договоры) и документы для институтов Европейского союза.

 

Итак, мои области специализации:

  • Литература
  • Искусство, история и культура
  • Журналистика, публицистика, туризм
  • НПО и права человека
  • Экология
  • Договоры
  • Институты Европейского союза
  • Реклама и маркетинг